Серед нових перекладів осені – не лише новинки, які будуть сюрпризом для всіх шанувальників гарної зарубіжної прози, але й давноочікувані продовження вже відомих бестселерів. Водночас головне завдання будь-якого перекладу – бути оперативним і якісно зробленим – у даному випадку виконано на найвищому рівні, повідомляє ТСН.

Френк Герберт. Бог-Імператор Дюни. – Х.: Клуб Сімейного Дозвілля, 2020

Цей грандіозний роман – продовження найуславленішої фантастичної саги нашого століття, перекладеної на десятки мов, яка визнана найкращим науково-фантастичним твором всіх часів і народів, обігнавши в рейтингах навіть “Володаря перснів”.

За сюжетом, вже три з половиною тисячоліття Лето ІІ Атрід править величезною космічною імперією з центром на Арракісі. За цей час і планета, і правитель змінилися до невпізнання. Від пустельної Дюни не залишилось і сліду – тут з’явилася рослинність і зникли хробаки. Лето майже повністю перетворився з людини на піщаного черва. Лиш одне незмінне – поруч із Богом-Імператором завжди є гхола Дункан Айдаго. Утім, в Імперії назріває небачене протистояння. Величезні сили, накопичені впродовж тривалого Миру Лето, готуються кинути виклик Владиці, а в його найближчому оточенні чимало затятих ворогів. Тож Дункану доведеться вирішити, на чиєму він боці, а вже від його вибору залежатиме доля всього людства.

Щепан Твардох. Король. – Х.: Фабула, 2020

Цей роман – справжнє розкішне чтиво про світ збройних сутичок, борделів, наркотичного куражу і зруйнованих доль у Варшаві 1937 року. Головний герой, боксер Якуб Шапіро – улюбленець жінок, любитель вишуканого одягу, дорогих автівок і зброї. Він працює на Кума Капліцу і вирішує усі справи, що потребують його нелюдської сили. Хто наважиться протистояти Якубу? Хто наважиться протистояти Капліці?  Щоправда, антисемітські голоси у цей час лунають дедалі гучніше, але євреї ще можуть мати все. І ось тепер, 50 років по тому, ізраїльський генерал Моше Інбар, який тоді, в 37 році, був “хлопцем Шапіро”, його тінню, пише в Тель-Авіві історію передвоєнної Варшави.

Генрик Сенкевич. Хрестоносці. – К.: Видавництво Жупанського, 2020

Це найвидатніший роман Сенкевича, одне з найбільших досягнень у жанрі польської історичної оповіді, і дуже добре, що він перекладений українською, довший час будучи класичним польським чтивом для багатьох наших інтелектуалів радянського часу. У романі йдеться про боротьбу поляків проти німецьких завойовників, про конфлікт між Польщею і Тевтонським орденом, війська якого були розгромлені об’єднаними силами слов’ян у Ґрюнвальдській битві 1410 року.

Мілан Кундера. Жарт. – Л.: Видавництво Старого Лева, 2020

Хронологічно це найперший роман культового письменника сучасності Мілана Кундери – сконструйований за принципом народної поліфонії, коли в хорі поєднано гармонійне звучання багатьох голосів. І в черговий раз перекладений Леонідом Кононовичем. За сюжетом, не через ностальгію, а заради лихого жарту, точніше, заради відплати, вирушає Людвік Ян на свою малу батьківщину, в невеличке моравське передмістя.

Роальд Дал. Фантастичний містер Лис. – К.: А-ба-ба-га-ла-ма-га, 2020

“Фантастичний містер Лис” – це відома повість норвезького письменника Роальда Дала, який подарував нам “Матильду” і “Чарлі і шоколадної фабрику”. Отже, це історія про хитромудрого Лиса, який щовечора крадькома забігає по черзі до трьох фермерів за харчами для своєї родини. І ось фермери розробили план, як застрелити містера Лиса. Та коли вони вже думали, що містер Лис ніяк не зможе врятуватися, у нього визрів свій фантастичний план…